Mi rečemo, da je nekomu nekaj španska vas. Ali veste, da Španci v takem primeru rečejo, da je njim nekaj švedska vas? Začenjamo z delom z osemčki, da bi zb(i)rali stalne besedne zveze in frazeme. :)
Veselo na delo. :)
Biti fant od fare - biti dober (fant), biti zvit kot lisica - biti pameten in prebrisan, zavihati rokave - lotiti se dela biti moder - daješ dobre nasvete, predloge,
Da ti je nekaj pisano na kožo - da si v neki stvari zelo dober. V sili še hudič muhe žre - včasih se je treba zadovoljiti s tistim, kar je sploh mogoče dobiti. Ni dima brez ognja - ni posledice brez vzroka.
Irena je napisala (upam, da se nam bp pridružila):
Razlog, da se ti oglašam takole, pa je, da je v tvojem francoskem pregovoru ena napakica. Manjka ti en E. Pravilno je "pire" in ne "pir", čeprav se tako izgovori, "pir" namreč. Gre pa za primerjalni pridevnik slabši (slab - slabši - najslabši oziroma mauvais - pire - le pire).
Ko smo že pri tej besedi, ali si gledala Zelo dolgo zaroko (oziroma Un long dimanche de fiançailles). No, v tem filmu nastopa detektiv, ki se piše Pire (govori s čudovitim marsejskim naglasom) in ki iz tega priimka hudomušno naredi reklamni slogan za svojo detektivsko agencijo. Ta slogan gre nekoliko takole "Il n'y a pire que pire", kar v bistvu pomeni ni slabšega od slab(š)ega.
Na koncu pa še eden od frazemov, ki sem si jih ta teden naučila v francoski poletni šoli: "coup d'épée dans l'eau", kar pomeni zaman, brez pomena oziroma učinka, dobesedno pa "udarec z mečem v vodo". Luštno, a ne!?
Hvala, Irena, zdaj se pa le logiraj, da se še česa naučimo. :)
Česar polno je srce, o tem usta rada govore. Te besede so bile zanj (kakor) nož v srce. Ima srce na jeziku. Težak kamen se mu je odvalil od srca. Srce ti je v hlače padlo.
Frazemi so stalne besedne zveze, ki imajo ustaljen pomen. Njihova značilnost je, da običajno ne pomenijo tistega, kar pomenijo posamezne besede, ampak se moramo njihovega pomena naučiti.
Frazemi, ki ne tvorijo celega stavka, ampak jih sestavlja le besedna zveza, se imenujejo rekla.
tukaj pa je še nekaj stavkov in razlag: STAVEK: Ker je zamudila prvi dan razprodaje, se je morala za izbrani plašč obrisati pod nosom. RAZLAGA: ostala je brez plašča. STAVEK :Tisti bahač je od mene odšel z dolgim nosom, ker sem zavrnila povabilo na ples. RAZLAGA:osramočen, ne da bi bil kaj opravil STAVEK:Ne poznam dekleta, ki bi danes na vrat na nos hotelo v zakon. RAZLAGA:na hitro STAVEK: Ne boš me več vodila za nos, saj so mi povedali, s kom se videvaš. RAZLAGA:varala STAVEK:Veš, ta Tina ... Neverjetna je − v vsako stvar vtakne svoj nos. RAZLAGA: se vmeša
Frazemi so bogastvo jezika. Jezik naredijo bolj zanimiv, privlačen, večkrat tudi zabaven. Preberite naslednje frazeme in razlage. : bila je v cvetu mladosti- bila je mlada, postal je drag njenemu srcu-postal ji je drag, stric je padel v prah pred teto - stric se je zelo ponižal pred teto, dedek je pozimi odšel na svojo zadnjo pot- dedek je umrl pozimi.
Odsekati se-narediti nekaj dobrega
OdgovoriIzbrišiAvtor je odstranil ta komentar.
OdgovoriIzbrišiAvtor je odstranil ta komentar.
OdgovoriIzbrišiAvtor je odstranil ta komentar.
OdgovoriIzbrišihttp://www.s-sers.mb.edus.si/gradiva/w3/slo/090_frazemi/06_obravnava.html
OdgovoriIzbrišiMalo sem brskal po netu in našel tole ;)
Matevž, super. Zdaj pa še rešit naloge.
IzbrišiTe naloge so res dobre za vajo, mogoče bi se pa lahko še kaj naučili ;)
IzbrišiAvtor je odstranil ta komentar.
OdgovoriIzbrišiBiti fant od fare - biti dober (fant),
OdgovoriIzbrišibiti zvit kot lisica - biti pameten in prebrisan,
zavihati rokave - lotiti se dela
biti moder - daješ dobre nasvete, predloge,
Nekaj frazemov o srcu:Ima srce na jeziku;
OdgovoriIzbrišiTežek kamen se mu je odvalil od srca;
Srce ti je v hlače padlo.
Med uro slovenščine na netu:)
Da ti je nekaj pisano na kožo - da si v neki stvari zelo dober.
OdgovoriIzbrišiV sili še hudič muhe žre - včasih se je treba zadovoljiti s tistim, kar je sploh mogoče dobiti.
Ni dima brez ognja - ni posledice brez vzroka.
Rana ura = zlata ura
OdgovoriIzbrišiFrazem iz francoščine:
OdgovoriIzbrišiIl n'y a pir eau que l'eau qui dort. = Tiha voda bregove dere.
Če bi ga prevajali dobesedno (pa ga ne smemo), bi dobili: Ni slabše vode kot tista, ki spi.
O pomenu frazema se moramo vedno dogovoriti, njegovi sestavni deli pa se ne smejo spreminjati.
pir je menda pire (ne znam francosko ...)
IzbrišiIrena je napisala (upam, da se nam bp pridružila):
IzbrišiRazlog, da se ti oglašam takole, pa je, da je v tvojem francoskem pregovoru ena napakica. Manjka ti en E. Pravilno je "pire" in ne "pir", čeprav se tako izgovori, "pir" namreč. Gre pa za primerjalni pridevnik slabši (slab - slabši - najslabši oziroma mauvais - pire - le pire).
Ko smo že pri tej besedi, ali si gledala Zelo dolgo zaroko (oziroma Un long dimanche de fiançailles). No, v tem filmu nastopa detektiv, ki se piše Pire (govori s čudovitim marsejskim naglasom) in ki iz tega priimka hudomušno naredi reklamni slogan za svojo detektivsko agencijo. Ta slogan gre nekoliko takole "Il n'y a pire que pire", kar v bistvu pomeni ni slabšega od slab(š)ega.
Na koncu pa še eden od frazemov, ki sem si jih ta teden naučila v francoski poletni šoli: "coup d'épée dans l'eau", kar pomeni zaman, brez pomena oziroma učinka, dobesedno pa "udarec z mečem v vodo". Luštno, a ne!?
Hvala, Irena, zdaj se pa le logiraj, da se še česa naučimo. :)
Tale pregovor mi je pa zelo všeč:
OdgovoriIzbrišiČe kruhek pade ti na tla, poberi in poljubi ga.
:)
:)res je dober
IzbrišiČesar polno je srce, o tem usta rada govore.
OdgovoriIzbrišiTe besede so bile zanj (kakor) nož v srce.
Ima srce na jeziku.
Težak kamen se mu je odvalil od srca.
Srce ti je v hlače padlo.
Nekaj frazemov pri uri slovenščine ;)
Kaj pa tole: Ali mislite, da je Mihu se je kamen odvalil od srca frazem ali ne?
OdgovoriIzbrišiNo, to je pa za DN. :)
Avtor je odstranil ta komentar.
IzbrišiFrazemi so stalne besedne zveze, ki imajo ustaljen pomen. Njihova značilnost je, da običajno ne pomenijo tistega, kar pomenijo posamezne besede, ampak se moramo njihovega pomena naučiti.
OdgovoriIzbrišiFrazemi, ki ne tvorijo celega stavka, ampak jih sestavlja le besedna zveza, se imenujejo rekla.
tukaj pa je še nekaj stavkov in razlag:
STAVEK:
Ker je zamudila prvi dan razprodaje, se je morala za izbrani plašč obrisati pod nosom.
RAZLAGA:
ostala je brez plašča.
STAVEK :Tisti bahač je od mene odšel z dolgim nosom, ker sem zavrnila povabilo na ples.
RAZLAGA:osramočen, ne da bi bil kaj opravil
STAVEK:Ne poznam dekleta, ki bi danes na vrat na nos hotelo v zakon.
RAZLAGA:na hitro
STAVEK: Ne boš me več vodila za nos, saj so mi povedali, s kom se videvaš.
RAZLAGA:varala
STAVEK:Veš, ta Tina ... Neverjetna je − v vsako stvar vtakne svoj nos.
RAZLAGA: se vmeša
Frazemi so bogastvo jezika. Jezik naredijo bolj zanimiv, privlačen, večkrat tudi zabaven.
OdgovoriIzbrišiPreberite naslednje frazeme in razlage. :
bila je v cvetu mladosti- bila je mlada,
postal je drag njenemu srcu-postal ji je drag,
stric je padel v prah pred teto - stric se je zelo ponižal pred teto,
dedek je pozimi odšel na svojo zadnjo pot- dedek je umrl pozimi.